Wednesday, February 13, 2008

Kreativität ist die Zerstörung

Diecinueve días antes de mi recepción en este mundo unos cincuenta años atrás. Scabby cone-headed me, baby’s breath and teat-tugging gums. Scabby cono encabezados por mí, la respiración del bebé y el pezón-tugging encías. Montreal, the city of circles, Dante’s concentric upward spiral. Montreal, la ciudad de círculos concéntricos del Dante espiral ascendente. Me dear mum pushed me out through her ovum-hatch, all eyes on the tick-tock of the surgeries’ clock. Mí querida mamá me empujó a través de su óvulo-escotilla, todos los ojos en el tick-tock de las cirugías' reloj. ‘Trug Raffungen Sie zappelnd und zu befestigen, con le sue Rock-pins curette’ she hollered ‘heave-ho and out he goes, all hinds on board, weigh the port anchor weigh’. 'Trug Raffungen Sie zappelnd und zu befestigen, con le demandar Rock-pins cureta "ella hollered" heave-ho y se dirige a cabo, a bordo de todos los hinds, sopesar el puerto ancla pesa ". I grew up and out, sideways and off-kilter, a pilsner’s worth of foolhardiness. Crecí y fuera, de lado y fuera de kilter, una pilsner del valor de foolhardiness. As I sit here now, writing this dismissive missive, I can see the anchor aweigh, 2-shits to the wind, a bollard’s worth of mercantile and chow mien. Como me siento ahora aquí, escribiendo este rechazo misiva, puedo ver el ancla aweigh, 2-mierdas al viento, un bollard del valor de chow mien y mercantil. The much-too-green plant anchored above my bed is dieing a cloister’s death, not nearly enough water, too little teat-tugging and baby’s breath. La tan demasiado verde-planta anclada encima de mi cama está muriendo claustro de la muerte, no basta en el agua, muy poco-tugging pezón y la respiración del bebé.

No comments:

About Me

My photo
"Poetry is the short-circuiting of meaning between words, the impetuous regeneration of primordial myth". Bruno Schulz
Powered By Blogger

Blog Archive