Penury is voor de armen, de armen van mond - penuriously de arme, arme. I am poor, penurious, financially defrocked. Ik ben arm, penurious, financieel defrocked. And grandma ma’s hastily hopped coppers, which never quite fell into the cusp of my hand, but fell through into the sewer at the tiptop of my feet, unshod and unholy souse’s soulless feet, feet. En grandma ma's haastig hopped koperplaten, die nooit zo viel in de cusp van mijn hand, maar viel door in het riool op de tiptop van mijn voeten, unshod en onheilig souse de soulless voeten, benen. Flan has no-nothing on me, nor two-boirds at swimmy. Vlaai heeft geen-niets over mij, noch twee boirds op swimmy. Molly, that Liffey-laughy bogslut, now she I have a particular shinning for, as all men with a bird in their brain see fit to fiddle flummox betwixt the hunker of her legskin skin. Molly, dat de Liffey-laughy bogslut, nu zij Ik heb een bijzonder shinning voor, als alle mannen met een vogel in hun hersenen zien in te passen viool flummox tussen de hunker van haar legskin huid. And the wretch of poor Paddy Dingham, all dead and roiled in buttersoil and lime twists. En de wretch van arme Paddy Dingham, alle dode en roiled in buttersoil en kalk wendingen. Sad bastard he. Sad donder hij. No lemony scented lavations or up the end-out for the likes, or not, of he, as worms make ferrous wheels in the ocular obits of his scumskullskittle. Geen lemony geurkaarsen lavations of het einde-out voor de leuk, of niet, hij, zoals wormen maken ferro wielen in het oculair obits van zijn scumskullskittle. Ah, but that I should be so lucky to have a drill bore in the labial ligneous of me headspore. Ah, maar dat ik moet zoveel geluk hebben een boor boring in het labial houtgewassen van me headspore. Parricide butter, pads ends-up, to avoid an unseemly sebascone. Vadermoord boter, kussentjes eindigt-up, om te voorkomen dat een heilloze sebascone. Blackberry Alma tarts with wee-seeds and caraway on the sideplate. Blackberry Alma taarten met wee-zaden en caraway op de sideplate. She was a sure fine one, with her apron trail and headscarf. Ze was een zeker een boete, met haar schort parcours en hoofddoek. And Uncle Jim, with the one cockeye and the other mulled in a tarn of puddle blood. En Oom Jim, met een cockeye en de andere warme tarn in een poel van bloed. Poor Uncle he said verily nothing when green sprouts and vegetables were heaped on the skid of his dinnerplate: not one for the verdigris or the parsimonious root, or a wedging of stale ends with Alma’s applebutterspread unevenly on the heel and croup. Zwak Oom zei hij voorwaar niets wanneer groene kiemen en groenten werden heaped op de slippen van zijn dinnerplate: niet een voor de verdigris of de parsimonious root, of een wedging van afgezaagd eindigt met Alma's applebutterspread ongelijk over de hiel en croup. I must say, this poorman’s mouthing is none too wearying and saddlesad. Ik moet zeggen, dit armoedzaaier de mond niet al te wearying en saddlesad. Now, if time permits a permission, I will see fit to a cunning lingual in a wean the corrupt of dear dearest Molly’s bogslutted leggy leg legs. Nu, als de tijd het toelaat een toestemming, ik zal zien in te passen in een uitgekiende lingual een wean de corrupte van lieve lieve Molly's bogslutted leggy been benen. Adman or not, I see a fitting cloture in the mucking. Adman of niet, ik zie een passend cloture in de mucking.
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
About Me
- Stephen Rowntree
- "Poetry is the short-circuiting of meaning between words, the impetuous regeneration of primordial myth". Bruno Schulz
Blog Archive
-
▼
2008
(390)
-
▼
January
(41)
- Tres Personajes (Three People)
- A Tincture of Sleep
- La Creatività è la Distruzione
- Waxpapre, Seelingwax an Coe'thangrs
- Bathtub Gin and Denim Slacks
- Basketful of Coppers
- Throo Hithar an Thon (The Return of Apaleena)
- Wesley’s Blue Tick
- A Vacant Toiletry (2)
- Стивен Раунтри (О себе)
- В славянской миссионерской (Emmet Crawford)
- Scotsman’s Hat and X-ray Spectacles
- Stephen Richard Rowntree
- Józef Teodor Konrad Korzeniowski, The Secret Agent
- Incontinence and Festive Hats
- the clash bankrobber
- Zwak van Mouth
- Wet Krankenschwestern und Spielzeug Pferde
- A Sabot to the Arse
- El Cónsul General
- Simpletons y Cangrejos
- Die Stichsäge, Carl und Karl
- Carl Adolf von Sydow and Karl Günther Nakszyński
- Ingenjör Andrées luftfärd
- ابي بالي الاخضر القديم لل
- Nikolaus Karl Günther Nakszyński
- Однако я видел Гуд от начала
- Vintner la Gama Baja Putrefacción.
- Over There, There
- Caraway, Calabaza, Hinojo y Eneldo
- Caraway, Pumpkin, Fennel and Dill
- Melvin Douglas' Camisa
- Beekeeping Made Simple
- Sleeping With Joyce's Dog
- Childhood Snow
- My Great Uncle's Felling Hammer
- Robert Walser (1878-1956)
- Aragón Phalluses
- Charlie Brown
- Osteo-enics
- Eloise Van Pelt
-
▼
January
(41)
Links
- Windows Tuneup
- Apmonia: A Site for Samuel Beckett
- Bywords.ca
- Dublin Time and Day
- fORT/dAfORT/dA
- Google News
- John W. MacDonald's Weblog
- New York Freudian Society
- Sigmund Freud-Museum Wien-Vienna
- Stanford Encyclopedia of Philosophy
- Taking the Brim _ Took the Broom
- The Blog of Amanda Earl
- The Brazen Head: A James Joyce Public House
No comments:
Post a Comment